Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Holenderski - Ovdje nema jos kise mali

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiHolenderski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ovdje nema jos kise mali
Tekst
Wprowadzone przez DCR30
Język źródłowy: Bośniacki

Ovdje nema jos kise mali

Tytuł
Hier regent het nog niet, kiddo.
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Holenderski

Hier regent het nog niet, kleintje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 19 Lipiec 2011 16:41





Ostatni Post

Autor
Post

18 Lipiec 2011 16:51

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Lipiec 2011 20:09

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Lipiec 2011 11:49

Lein
Liczba postów: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Lipiec 2011 16:39

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Lipiec 2011 16:41

Lein
Liczba postów: 3389

Dank je wel!

19 Lipiec 2011 16:49

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Graag gedaan.