Vertaling - Bosnisch-Nederlands - Ovdje nema jos kise maliHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | Tekst Opgestuurd door DCR30 | Uitgangs-taal: Bosnisch
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Doel-taal: Nederlands
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 19 juli 2011 16:41
Laatste bericht | | | | | 18 juli 2011 16:51 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 juli 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 juli 2011 11:49 | | LeinAantal berichten: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 juli 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 juli 2011 16:41 | | LeinAantal berichten: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 juli 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|