Tradução - Bósnio-Holandês - Ovdje nema jos kise maliEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Bósnio
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Idioma alvo: Holandês
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Último validado ou editado por Lein - 19 Julho 2011 16:41
Últimas Mensagens | | | | | 18 Julho 2011 16:51 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 Julho 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 Julho 2011 11:49 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 Julho 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 Julho 2011 16:41 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 Julho 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|