Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Hollanti - Ovdje nema jos kise mali

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaHollanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ovdje nema jos kise mali
Teksti
Lähettäjä DCR30
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Ovdje nema jos kise mali

Otsikko
Hier regent het nog niet, kiddo.
Käännös
Hollanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Hollanti

Hier regent het nog niet, kleintje.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 19 Heinäkuu 2011 16:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Heinäkuu 2011 16:51

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Heinäkuu 2011 20:09

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Heinäkuu 2011 11:49

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Heinäkuu 2011 16:39

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Heinäkuu 2011 16:41

Lein
Viestien lukumäärä: 3389

Dank je wel!

19 Heinäkuu 2011 16:49

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Graag gedaan.