Tercüme - Boşnakca-Hollandaca - Ovdje nema jos kise maliŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Boşnakca
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Hedef dil: Hollandaca
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2011 16:41
Son Gönderilen | | | | | 18 Temmuz 2011 16:51 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 Temmuz 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 Temmuz 2011 11:49 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 Temmuz 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 Temmuz 2011 16:41 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 Temmuz 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|