Traduko - Bosnia lingvo-Nederlanda - Ovdje nema jos kise maliNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per DCR30 | Font-lingvo: Bosnia lingvo
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Cel-lingvo: Nederlanda
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 19 Julio 2011 16:41
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Julio 2011 16:51 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 Julio 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 Julio 2011 11:49 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 Julio 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 Julio 2011 16:41 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 Julio 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|