Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-هلندی - Ovdje nema jos kise mali

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییهلندی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ovdje nema jos kise mali
متن
DCR30 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Ovdje nema jos kise mali

عنوان
Hier regent het nog niet, kiddo.
ترجمه
هلندی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Hier regent het nog niet, kleintje.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 19 جولای 2011 16:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 جولای 2011 16:51

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 جولای 2011 20:09

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 جولای 2011 11:49

Lein
تعداد پیامها: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 جولای 2011 16:39

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 جولای 2011 16:41

Lein
تعداد پیامها: 3389

Dank je wel!

19 جولای 2011 16:49

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Graag gedaan.