Traducció - Bosni-Neerlandès - Ovdje nema jos kise maliEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Bosni
Ovdje nema jos kise mali |
|
| Hier regent het nog niet, kiddo. | | Idioma destí: Neerlandès
Hier regent het nog niet, kleintje. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 19 Juliol 2011 16:41
Darrer missatge | | | | | 18 Juliol 2011 16:51 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hoi Marija
Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?
dank je wel! | | | 18 Juliol 2011 20:09 | | | Hoi Lein
Hier is een Engelse versie:
"There is no rain here yet, kid."
In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.
| | | 19 Juliol 2011 11:49 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Dank je wel! Klinkt prima.
Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.) | | | 19 Juliol 2011 16:39 | | | Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter. | | | 19 Juliol 2011 16:41 | | LeinNombre de missatges: 3389 |
Dank je wel! | | | 19 Juliol 2011 16:49 | | | Graag gedaan. |
|
|