Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - ΧÏηστός ΑνÎστη
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
ΧÏηστός ΑνÎστη
Forditando szöveg
Ajànlo
COSTASTSAK
Nyelvröl forditàs: Görög
ΧÏιστός ΑνÎστη καϊ χÏόνια πολλά σε όλους και όλες
...!
Magyaràzat a forditàshoz
ΧΡΗΣΤΟΣ ΑÎΕΣΤΗ ΚΑΙ ΧΡΟÎΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ...!
Edited by
User10
- 16 Àprilis 2012 14:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Àprilis 2012 22:24
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Christina!
Please could you check whether my edit is correct? *
Thanks a lot!
CC:
User10
15 Àprilis 2012 22:32
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'm afraid there is no conjugated verb in this text, am I right?
16 Àprilis 2012 14:51
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Franck
It's 'Christ is risen and (I wish) many years to all'
16 Àprilis 2012 20:37
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thank you Christina!