Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Graikų - ΧÏηστός ΑνÎστη
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
ΧÏηστός ΑνÎστη
Tekstas vertimui
Pateikta
COSTASTSAK
Originalo kalba: Graikų
ΧÏιστός ΑνÎστη καϊ χÏόνια πολλά σε όλους και όλες
...!
Pastabos apie vertimą
ΧΡΗΣΤΟΣ ΑÎΕΣΤΗ ΚΑΙ ΧΡΟÎΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ...!
Patvirtino
User10
- 16 balandis 2012 14:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 balandis 2012 22:24
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Christina!
Please could you check whether my edit is correct? *
Thanks a lot!
CC:
User10
15 balandis 2012 22:32
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I'm afraid there is no conjugated verb in this text, am I right?
16 balandis 2012 14:51
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Franck
It's 'Christ is risen and (I wish) many years to all'
16 balandis 2012 20:37
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thank you Christina!