ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - ΧÏηστός ΑνÎστη
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
ΧÏηστός ΑνÎστη
翻訳してほしいドキュメント
COSTASTSAK
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
ΧÏιστός ΑνÎστη καϊ χÏόνια πολλά σε όλους και όλες
...!
翻訳についてのコメント
ΧΡΗΣΤΟΣ ΑÎΕΣΤΗ ΚΑΙ ΧΡΟÎΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ...!
User10
が最後に編集しました - 2012年 4月 16日 14:50
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 4月 15日 22:24
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Christina!
Please could you check whether my edit is correct? *
Thanks a lot!
CC:
User10
2012年 4月 15日 22:32
Francky5591
投稿数: 12396
I'm afraid there is no conjugated verb in this text, am I right?
2012年 4月 16日 14:51
User10
投稿数: 1173
Hi Franck
It's 'Christ is risen and (I wish) many years to all'
2012年 4月 16日 20:37
Francky5591
投稿数: 12396
Thank you Christina!