Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - Whether you keep it or gift it, these ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFrancia

Cim
Whether you keep it or gift it, these ...
Szöveg
Ajànlo ethel76martinez
Nyelvröl forditàs: Angol

Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Magyaràzat a forditàshoz
The text will mainly target the Canadian market.

Cim
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Fordítás
Francia

Forditva RedShadow àltal
Forditando nyelve: Francia

Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Validated by Francky5591 - 28 Július 2012 21:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Július 2012 00:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Red!

- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )

- Tu as oublié un "s" à certains

28 Július 2012 08:47

RedShadow
Hozzászólások száma: 143
Yo Francky !

Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'

Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal

Merci