Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Whether you keep it or gift it, these ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Whether you keep it or gift it, these ...
Tekst
Prezantuar nga
ethel76martinez
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Vërejtje rreth përkthimit
The text will mainly target the Canadian market.
Titull
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
RedShadow
Përkthe në: Frengjisht
Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Korrik 2012 21:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2012 00:36
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Red!
- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )
- Tu as oublié un "s" à certains
28 Korrik 2012 08:47
RedShadow
Numri i postimeve: 143
Yo Francky !
Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'
Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal
Merci