Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - Whether you keep it or gift it, these ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Whether you keep it or gift it, these ...
Tekstas
Pateikta
ethel76martinez
Originalo kalba: Anglų
Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Pastabos apie vertimą
The text will mainly target the Canadian market.
Pavadinimas
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
RedShadow
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Validated by
Francky5591
- 28 liepa 2012 21:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 liepa 2012 00:36
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Red!
- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )
- Tu as oublié un "s" à certains
28 liepa 2012 08:47
RedShadow
Žinučių kiekis: 143
Yo Francky !
Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'
Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal
Merci