Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Whether you keep it or gift it, these ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösisch

Titel
Whether you keep it or gift it, these ...
Text
Übermittelt von ethel76martinez
Herkunftssprache: Englisch

Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Bemerkungen zur Übersetzung
The text will mainly target the Canadian market.

Titel
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von RedShadow
Zielsprache: Französisch

Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 28 Juli 2012 21:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juli 2012 00:36

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Red!

- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )

- Tu as oublié un "s" à certains

28 Juli 2012 08:47

RedShadow
Anzahl der Beiträge: 143
Yo Francky !

Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'

Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal

Merci