Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Spanyol - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvKatalánSpanyol

Cim
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Szöveg
Ajànlo Elvira
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Cim
César, con la legión que se encontraba con él...
Fordítás
Spanyol

Forditva evulitsa àltal
Forditando nyelve: Spanyol

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Validated by pirulito - 23 Szeptember 2007 04:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Szeptember 2007 14:46

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.