Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaKatalaaniEspanja

Otsikko
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Teksti
Lähettäjä Elvira
Alkuperäinen kieli: Latina

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Otsikko
César, con la legión que se encontraba con él...
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 23 Syyskuu 2007 04:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2007 14:46

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.