Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Spanska - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinKatalanskaSpanska

Titel
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Text
Tillagd av Elvira
Källspråk: Latin

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Titel
César, con la legión que se encontraba con él...
Översättning
Spanska

Översatt av evulitsa
Språket som det ska översättas till: Spanska

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 23 September 2007 04:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2007 14:46

charisgre
Antal inlägg: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.