Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Ispanų - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųKatalonųIspanų

Pavadinimas
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Tekstas
Pateikta Elvira
Originalo kalba: Lotynų

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Pavadinimas
César, con la legión que se encontraba con él...
Vertimas
Ispanų

Išvertė evulitsa
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Validated by pirulito - 23 rugsėjis 2007 04:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2007 14:46

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.