Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語カタロニア語スペイン語

タイトル
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
テキスト
Elvira様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

タイトル
César, con la legión que se encontraba con él...
翻訳
スペイン語

evulitsa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
最終承認・編集者 pirulito - 2007年 9月 23日 04:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 17日 14:46

charisgre
投稿数: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.