Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Spansk - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinKatalanskSpansk

Titel
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Tekst
Tilmeldt af Elvira
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Titel
César, con la legión que se encontraba con él...
Oversættelse
Spansk

Oversat af evulitsa
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 23 September 2007 04:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 September 2007 14:46

charisgre
Antal indlæg: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.