Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Espagnol - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinCatalanEspagnol

Titre
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Texte
Proposé par Elvira
Langue de départ: Latin

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Titre
César, con la legión que se encontraba con él...
Traduction
Espagnol

Traduit par evulitsa
Langue d'arrivée: Espagnol

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Dernière édition ou validation par pirulito - 23 Septembre 2007 04:31





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2007 14:46

charisgre
Nombre de messages: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.