Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-اسپانیولی - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینکاتالاناسپانیولی

عنوان
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
متن
Elvira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

عنوان
César, con la legión que se encontraba con él...
ترجمه
اسپانیولی

evulitsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 23 سپتامبر 2007 04:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2007 14:46

charisgre
تعداد پیامها: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.