Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Spansk - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinKatalanskSpansk

Tittel
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Tekst
Skrevet av Elvira
Kildespråk: Latin

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Tittel
César, con la legión que se encontraba con él...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Spansk

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Senest vurdert og redigert av pirulito - 23 September 2007 04:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2007 14:46

charisgre
Antall Innlegg: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.