Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаКаталанськаІспанська

Заголовок
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Текст
Публікацію зроблено Elvira
Мова оригіналу: Латинська

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Заголовок
César, con la legión que se encontraba con él...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Затверджено pirulito - 23 Вересня 2007 04:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2007 14:46

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.