Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Spaniolă - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăCatalanăSpaniolă

Titlu
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Text
Înscris de Elvira
Limba sursă: Limba latină

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Titlu
César, con la legión que se encontraba con él...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de evulitsa
Limba ţintă: Spaniolă

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 23 Septembrie 2007 04:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2007 14:46

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.