Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Francia - chissenefrega!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
chissenefrega!
Szöveg
Ajànlo
nava91
Nyelvröl forditàs: Olasz
chissenefrega!
Magyaràzat a forditàshoz
non sono sicuro che si scrive tutto attaccato in quel modo o "chi se ne frega"...
L'ho scritto come si pronuncia :)
Cim
chi se ne frega
Fordítás
Francia
Forditva
manoudescaracous
àltal
Forditando nyelve: Francia
qu'est ce que j'en ai à foutre?
Magyaràzat a forditàshoz
cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" .
Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
Validated by
Francky5591
- 5 Január 2007 22:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Január 2007 22:46
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
D'ailleurs, on dit aussi "qu'est ce que j'en ai à cirer..."