Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Portugál-Japán - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálJapán

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Szöveg
Ajànlo bdbull
Nyelvröl forditàs: Portugál

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Magyaràzat a forditàshoz
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Cim
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Fordítás
Japán

Forditva ミハイル àltal
Forditando nyelve: Japán

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Magyaràzat a forditàshoz
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Validated by ミハイル - 11 Szeptember 2007 00:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Május 2007 17:17

bdbull
Hozzászólások száma: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Május 2007 01:12

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.