Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Portugisisk-Japansk - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskJapansk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Tekst
Skrevet av bdbull
Kildespråk: Portugisisk

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Tittel
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Oversettelse
Japansk

Oversatt av ミハイル
Språket det skal oversettes til: Japansk

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Senest vurdert og redigert av ミハイル - 11 September 2007 00:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2007 17:17

bdbull
Antall Innlegg: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Mai 2007 01:12

ミハイル
Antall Innlegg: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.