Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 葡萄牙语-日语 - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语日语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
正文
提交 bdbull
源语言: 葡萄牙语

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
给这篇翻译加备注
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

标题
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
翻译
日语

翻译 ミハイル
目的语言: 日语

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
给这篇翻译加备注
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
ミハイル认可或编辑 - 2007年 九月 11日 00:40





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 11日 17:17

bdbull
文章总计: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

2007年 五月 12日 01:12

ミハイル
文章总计: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.