अनुबाद - पोर्तुगाली-जापानी - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Sentence - Love / Friendship | Meu Anjo da Guarda, eu amo-te. | | स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser. |
|
| ç§ã®å®ˆè·å¤©ä½¿æ§˜ã€ç§ã¯è²´æ–¹ã‚’æ„›ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी
ç§ã®å®ˆè·å¤©ä½¿æ§˜ã€ç§ã¯è²´æ–¹ã‚’æ„›ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 मे 11日 17:17 | | | Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU. | | | 2007年 मे 12日 01:12 | | | Primeira é tanto correta como segunda.
Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.
É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo. |
|
|