Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Portekizce-Japonca - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceJaponca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Metin
Öneri bdbull
Kaynak dil: Portekizce

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Başlık
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Tercüme
Japonca

Çeviri ミハイル
Hedef dil: Japonca

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Çeviriyle ilgili açıklamalar
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
En son ミハイル tarafından onaylandı - 11 Eylül 2007 00:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mayıs 2007 17:17

bdbull
Mesaj Sayısı: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Mayıs 2007 01:12

ミハイル
Mesaj Sayısı: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.