Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی-ژاپنی - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیژاپنی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
متن
bdbull پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

عنوان
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
ترجمه
ژاپنی

ミハイル ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ژاپنی

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
ملاحظاتی درباره ترجمه
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ミハイル - 11 سپتامبر 2007 00:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 می 2007 17:17

bdbull
تعداد پیامها: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 می 2007 01:12

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.