Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски-Японски - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиЯпонски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Текст
Предоставено от bdbull
Език, от който се превежда: Португалски

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Забележки за превода
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Заглавие
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Превод
Японски

Преведено от ミハイル
Желан език: Японски

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Забележки за превода
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
За последен път се одобри от ミハイル - 11 Септември 2007 00:40





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Май 2007 17:17

bdbull
Общо мнения: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Май 2007 01:12

ミハイル
Общо мнения: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.