Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès-Japonès - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsJaponès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Text
Enviat per bdbull
Idioma orígen: Portuguès

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Notes sobre la traducció
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Títol
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Traducció
Japonès

Traduït per ミハイル
Idioma destí: Japonès

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Notes sobre la traducció
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Darrera validació o edició per ミハイル - 11 Setembre 2007 00:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2007 17:17

bdbull
Nombre de missatges: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Maig 2007 01:12

ミハイル
Nombre de missatges: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.