Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский-Японский - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийЯпонский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Tекст
Добавлено bdbull
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Комментарии для переводчика
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Статус
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Перевод
Японский

Перевод сделан ミハイル
Язык, на который нужно перевести: Японский

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Комментарии для переводчика
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Последнее изменение было внесено пользователем ミハイル - 11 Сентябрь 2007 00:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2007 17:17

bdbull
Кол-во сообщений: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Май 2007 01:12

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.