Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portugais-Japonais - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisJaponais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Texte
Proposé par bdbull
Langue de départ: Portugais

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Commentaires pour la traduction
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Titre
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Traduction
Japonais

Traduit par ミハイル
Langue d'arrivée: Japonais

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Commentaires pour la traduction
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Dernière édition ou validation par ミハイル - 11 Septembre 2007 00:40





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mai 2007 17:17

bdbull
Nombre de messages: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Mai 2007 01:12

ミハイル
Nombre de messages: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.