Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Portugalski-Japanski - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiJapanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Tekst
Poslao bdbull
Izvorni jezik: Portugalski

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Primjedbe o prijevodu
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Naslov
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Prevođenje
Japanski

Preveo ミハイル
Ciljni jezik: Japanski

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Primjedbe o prijevodu
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Posljednji potvrdio i uredio ミハイル - 11 rujan 2007 00:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 svibanj 2007 17:17

bdbull
Broj poruka: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 svibanj 2007 01:12
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.