Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغاليّ -ياباني - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ ياباني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
نص
إقترحت من طرف bdbull
لغة مصدر: برتغاليّ

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
ملاحظات حول الترجمة
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

عنوان
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف ミハイル
لغة الهدف: ياباني

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
ملاحظات حول الترجمة
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ミハイル - 11 أيلول 2007 00:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 نيسان 2007 17:17

bdbull
عدد الرسائل: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 نيسان 2007 01:12

ミハイル
عدد الرسائل: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.