Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Português europeu-Japonês - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuJaponês

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Texto
Enviado por bdbull
Idioma de origem: Português europeu

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Notas sobre a tradução
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Título
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Tradução
Japonês

Traduzido por ミハイル
Idioma alvo: Japonês

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Notas sobre a tradução
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Último validado ou editado por ミハイル - 11 Setembro 2007 00:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Maio 2007 17:17

bdbull
Número de Mensagens: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Maio 2007 01:12

ミハイル
Número de Mensagens: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.