Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză-Japoneză - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăJaponeză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Text
Înscris de bdbull
Limba sursă: Portugheză

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Observaţii despre traducere
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Titlu
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Traducerea
Japoneză

Tradus de ミハイル
Limba ţintă: Japoneză

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Observaţii despre traducere
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Validat sau editat ultima dată de către ミハイル - 11 Septembrie 2007 00:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Mai 2007 17:17

bdbull
Numărul mesajelor scrise: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Mai 2007 01:12

ミハイル
Numărul mesajelor scrise: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.