Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Portugisiska-Japanska - Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaJapanska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Text
Tillagd av bdbull
Källspråk: Portugisiska

Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
Anmärkningar avseende översättningen
Queria apenas a tradução desta frase, se puder ser, tal e qual como está escrita, só que em Japonês. Mas queria escrito em romaji, se puder ser.

Titel
私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Översättning
Japanska

Översatt av ミハイル
Språket som det ska översättas till: Japanska

私の守護天使様、私は貴方を愛しています。
Anmärkningar avseende översättningen
WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.
Senast granskad eller redigerad av ミハイル - 11 September 2007 00:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2007 17:17

bdbull
Antal inlägg: 2
Gostaria de saber se as traduções estão corretamente efetuadas. Também, se estarem corretas, gostaria de saber qual das duas é a mais correta.
Coloquei esta frase: Meu Anjo da Guarda, eu amo-te.
E colocaram estas duas traduções: WATASHI NO SIYUGO TENSHI SAMA .WATASHI WA ANATA WO AISHITEIMASU.

12 Maj 2007 01:12

ミハイル
Antal inlägg: 275
Primeira é tanto correta como segunda.

Eu achei significado em japonês de anjo-guarda no dicionário.É verdade.

É muito fácil que eu entendo significado de eu te amo.