Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Amitié morte...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyolHolland

Témakör Gondolatok

Cim
Amitié morte...
Szöveg
Ajànlo ndep
Nyelvröl forditàs: Francia

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Cim
Dead friendship
Fordítás
Angol

Forditva chrysso91 àltal
Forditando nyelve: Angol

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Validated by kafetzou - 10 Június 2007 16:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Június 2007 19:41

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Június 2007 19:44

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Június 2007 00:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Június 2007 11:27

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Június 2007 15:01

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh - OK - sorry about that.