Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Amitié morte...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishSpanishDutch

Category Thoughts

Title
Amitié morte...
Text
Submitted by ndep
Source language: French

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Title
Dead friendship
Translation
English

Translated by chrysso91
Target language: English

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Last validated or edited by kafetzou - 10 June 2007 16:02





Latest messages

Author
Message

13 June 2007 19:41

Francky5591
Number of messages: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 June 2007 19:44

Francky5591
Number of messages: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 June 2007 00:47

kafetzou
Number of messages: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 June 2007 11:27

Francky5591
Number of messages: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 June 2007 15:01

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh - OK - sorry about that.