Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Amitié morte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語オランダ語

カテゴリ 思考

タイトル
Amitié morte...
テキスト
ndep様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

タイトル
Dead friendship
翻訳
英語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 10日 16:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 13日 19:41

Francky5591
投稿数: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

2007年 6月 13日 19:44

Francky5591
投稿数: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

2007年 6月 14日 00:47

kafetzou
投稿数: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

2007年 6月 14日 11:27

Francky5591
投稿数: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

2007年 6月 14日 15:01

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - OK - sorry about that.