Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Amitié morte...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإسبانيّ هولندي

صنف أفكار

عنوان
Amitié morte...
نص
إقترحت من طرف ndep
لغة مصدر: فرنسي

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

عنوان
Dead friendship
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف chrysso91
لغة الهدف: انجليزي

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 10 ايار 2007 16:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 ايار 2007 19:41

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 ايار 2007 19:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 ايار 2007 00:47

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 ايار 2007 11:27

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 ايار 2007 15:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh - OK - sorry about that.