Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Amitié morte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІспанськаГолландська

Категорія Думки

Заголовок
Amitié morte...
Текст
Публікацію зроблено ndep
Мова оригіналу: Французька

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Заголовок
Dead friendship
Переклад
Англійська

Переклад зроблено chrysso91
Мова, якою перекладати: Англійська

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Затверджено kafetzou - 10 Червня 2007 16:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Червня 2007 19:41

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Червня 2007 19:44

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Червня 2007 00:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Червня 2007 11:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Червня 2007 15:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh - OK - sorry about that.