Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Amitié morte...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیاسپانیولیهلندی

طبقه افکار

عنوان
Amitié morte...
متن
ndep پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

عنوان
Dead friendship
ترجمه
انگلیسی

chrysso91 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 10 ژوئن 2007 16:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژوئن 2007 19:41

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 ژوئن 2007 19:44

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 ژوئن 2007 00:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 ژوئن 2007 11:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 ژوئن 2007 15:01

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh - OK - sorry about that.