Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Amitié morte...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskSpanskNederlansk

Kategori Tanker

Tittel
Amitié morte...
Tekst
Skrevet av ndep
Kildespråk: Fransk

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Tittel
Dead friendship
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av chrysso91
Språket det skal oversettes til: Engelsk

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 10 Juni 2007 16:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juni 2007 19:41

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Juni 2007 19:44

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Juni 2007 00:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Juni 2007 11:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Juni 2007 15:01

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Oh - OK - sorry about that.