Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Amitié morte...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικάΟλλανδικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Amitié morte...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ndep
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

τίτλος
Dead friendship
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από chrysso91
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 10 Ιούνιος 2007 16:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2007 19:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Ιούνιος 2007 19:44

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Ιούνιος 2007 00:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Ιούνιος 2007 11:27

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Ιούνιος 2007 15:01

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oh - OK - sorry about that.